ブログ「子育て科学日記」

Before they move us, we moved them.

だいぶ前の話ですが、昨年夏に学会でアメリカに行ったときのこと。空港でターミナル移動しようとエスカレータに乗ってぼおっとしてましたら目の前の壁にこんな英語(タイトルの英文です)が。
何の話かわかりますか??
ちょっと考えみてください。
(ヒント:飛行機会社の広告です:答えはこのキジの写真の下)

うちの家の前の梅畑を闊歩するオスのキジ
↓↓↓

090427キジ1

正解は、「彼ら(オリンピック選手)が私たちを感動させくれる前に私たちは彼らを移動させた(ロンドンに)」そう、ロンドンオリンピックの公式エアラインであるUnitedの広告でした~!!
私は英語大好きっ子なんですが、こういう簡潔かつ簡単な英語でこんな粋な文章に出会うと心がぶっ飛びワクワクします。

そうそう、先日台湾に遊びに行ったときにも心がぶっ飛びワクワクする文言に出会いました。
「少年PI的夢幻漂流」
もちろんLife of PIのことです。
英語よりようわかるやん!と感激しました。
ちなみにレ・ミゼラブルは「悲惨世界」になってました!
どちらも最近感動した映画だったので、ツボにはまりました。
でも読めて意味もよくわかるんだけど、発音できないところが悔しい。

よおし、これからは中国語を頑張って会得するかあ、と新たな世界に目覚めつつある私です。

ページの先頭へ